Кутовый

Блог Бориса Ходоровского

Воспоминания о будущем

(Читать дальше...)

Общенациональная идея

(Читать дальше...)

Каким были мы на старте

(Читать дальше...)

Система и Фурсенко

(Читать дальше...)

Два крана

(Читать дальше...)

Отцы из Суринама

(Читать дальше...)

Польские Гарики

(Читать дальше...)

Еще раз про Аршавина

(Читать дальше...)

Маразм крепчает

(Читать дальше...)

Женский взгляд

(Читать дальше...)

Фиаско

(Читать дальше...)

Количество и качество

(Читать дальше...)

Не могу сказать good buy

(Читать дальше...)

Приметы праздника

(Читать дальше...)

Киевская борозда

(Читать дальше...)

Про львовское пиво

(Читать дальше...)

Почувствуйте разницу

(Читать дальше...)

Беседы с Сократом

(Читать дальше...)

Наследники Пауля

(Читать дальше...)

Нормально, Константин!

(Читать дальше...)

Грехи молодости

(Читать дальше...)

Буриданов Адвокат

(Читать дальше...)

Борис Ходоровский
Кутовый

Свой первый футбольный репортаж автор этого блога написал в 1968 году и, как выясняется сегодня, на иностранном языке. Учительница украинского Тамила Семеновна Фурман была мудрым человеком. Она прекрасно понимала, что пятиклассникам днепропетровской средней школы №75 куда интереснее романы Жюля Верна в переводе классика украинской литературы Марко Вовчок на русском языке, чем произведения самой Марко Вовчок на языке оригинала.

Чтобы заинтересовать учеников украинским языком, учитель предложила мальчишкам написать отчет о матче с участием киевского «Динамо», а девочкам – рецензию на фильм киностудии имени Довженко. Уровень понимания футбола преподаватель в отличие от многих читателей «Газеты.Ru» оценила весьма высоко, чего не скажешь об уровне владения «мовой».

Самая большая трудность в русскоязычных, по большей части, городах Украины состояла в том, что многие слова в двух языках совпадают, и не всегда сообразишь, когда нужно применить оригинальный термин. Так было в советские времена и, как довелось убедиться во время недавних посещений «незалежной державы», в Донецке, Днепропетровске, Харькове и даже Киеве мало что изменилось. Говорят там не на «мове» Тараса Шевченко, а на весьма специфической смеси русского и украинского, именуемой «суржиком».

Урок же украинского, полученный в пятом классе, запомнил на всю жизнь. Причем фразу: «Запомните, Борис, «угловой» - это «кутовый» преподаватель произнесла на более знакомом мне языке. Вот так и назову свой блог, посвященный Евро-2012.

Ведь центральную роль в освещении этого турнира будут играть мои коллеги, отправившиеся в Польшу и Украину. Мне же остается взгляд из уголка. Надеюсь, будет, чем поделиться с читателями. Ведь в загашнике остались воспоминания о странах, где проходит турнир, двух европейских первенствах, где довелось работать в гуще событий и о главных действующих лицах Евро-2012 – футболистах.

Кстати, по-польски «угловой» звучит почти так же, как и по-украински: kutowe. Хотя футбол там называют «пилка ножна».